Dịch văn học

Những câu dịch hay trong sách “Mỹ vị nhân gian không bằng cơm mẹ”

Pinterest LinkedIn Tumblr

1. I am not a cherry. Never forget, the sunlight shaved by the leaves.
Tôi không phải một quả anh đào, mãi mãi không quên ánh mặt trời vỡ vụn qua kẽ lá.

2. Sweat is your soul’s desire. Just enjoy.
Mồ hôi là khát vọng từ trong tâm hồn. Chỉ cần tận hưởng thôi.

3. A fish standing under the purple locust tree, missed the salt of the south.
Một con cá dưới gốc cây hòe, thương nhớ vị muối phương Nam.

4. To be kneaded, so happy.
Được nhào nặn, thật là hạnh phúc.

5. Like most that they take me to describe the sun – honey.
Thích nhất người ta gọi mình là ánh nắng mặt trời – mật ong.

6. Ups and downs, never great sorrow or great joy. I stand up, you feel free.
Giữa những thăng trầm, chẳng có quá buồn hay quá vui. Tôi đứng yên, còn bạn cứ tùy ý.

7. Those in a good mood, never blame sweet.
Người tâm trạng tốt sẽ không bao giờ trách cứ sự ngọt ngào.

8. If tears can not hide, don’t sad.
Nếu nước mắt khó giấu, cũng đừng xót xa.

9. Because the youth is too short, declined all promise!
Bởi thanh xuân quá ngắn, xin khước từ mọi lời hứa hẹn!

10. This beautiful scenery good time, hard for who and salty for who?
Ngày tốt lành phong cảnh đẹp, vì ai lại mặn chát, vì ai lại đắng cay?

11. The clumsiest mother can also be a breeding professional.
Người mẹ vụng về tới đâu cũng vẫn là “tay” nuôi dưỡng em bé chuyên nghiệp.

12. Maturity is a long long way journey, but the good thing is that I’m not in a hurry.
Trưởng thành là một hành trình dài, nhưng may sao, tôi không quá vội vàng.

13. Those who understand, know that you are the essence.
Người hiểu được sẽ nhận ra, bạn chính là tinh hoa.

14. Like the season, came unexpectedly, gone unprepared.
Giống như mùa xuân, lúc đến thật bất ngờ, lúc đi chẳng kịp trở tay.

15. I want to know, when distiller’s yeast sings, what are you thinking about?
Em muốn biết. Khi men rượu cất tiếng hát, anh đang nghĩ gì?

16. Everything seems as usual, but is has already been shattered.
Nhìn qua cứ ngỡ bình thường, nhưng thật ra đã vụn vỡ từ lâu.

Bản dịch của Quỳnh Anh
Trích sách Mỹ vị nhân gian không bằng cơm mẹ

(Số lượt đọc: 451 lần, 1 lượt đọc hôm nay)

Tự học Anh ngữ là một dự án chia sẻ những kiến thức và kinh nghiệm học tiếng Anh miễn phí dành cho những ai muốn tự học tiếng Anh tại nhà.

Bình luận